Caputo John D.
Any book entitled On Religion must begin by breaking the bad news to the reader that its subject matter does not exist. “Religion,” in the singular, as just one thing, is nowhere to be found; it is too maddeningly polyvalent and too uncontainably diverse for us to fit it all under one roof. There are Western religions, Eastern religions, ancient religions, modern religions, monotheistic, polytheistic, and even slightly atheistic religions; too many to count, too many to master, in too many languages to learn. I am not complaining or making excuses. Indeed the uncontainable diversity of “religion” is itself a great religious truth and a marker of the uncontainability of what religion is all about. I am just trying to get started and I have to start somewhere. I am not trying to begin at the Absolute Beginning. I have no head for that. I am just trying to get something on the table. By religion, therefore, let me stipulate, I mean something simple, open-ended, and old-fashioned, namely, the love of God.Religion is for lovers, for men and women of passion, for real people with a passion for something other than taking profits, people who believe in something, who hope like mad in something, who love something with a love that surpasses understanding. The opposite of a religious person is a loveless person. Notice that I am not saying a “secular” person.A lot of supposedly secular people love something madly, while a lot of supposedly religious people love nothing more than getting their own way and bending others to their own will (“in the name of God”). | Любая книга, в названии которой присутствует слово «религия», должна начинаться с плохой для ее читателя новости о том, что предмета ее размышления не существует. Религию в единственном числе, как что-то одно, невозможно обнаружить; она раздражающе многовалентна или недостижимо многообразна, чтобы можно было поместить ее в одно понятие. Есть западные и восточные религии, древние и современные религии, монотеистические и политеистические и даже слегка атеистические религии; слишком много, чтобы их можно было сосчитать, слишком много для того, чтобы понять, на слишком многих языках, чтобы их можно было узнать. Я не жалуюсь и не ищу себе оправдание. На самом деле непостижимая многозначность «религии» сама по себе есть религиозная истина и знак непостижимости того, что религия собой представляет. Мне просто нужно с чего-то начать, и я начинаю. Я не стремлюсь начать с Абсолютного. Мне это не нужно. Но что-то же должно быть. Под религией, позвольте мне определить, я подразумеваю нечто простое, безграничное и старомодное, а именно любовь к Богу. Религия существует для любящих, для мужчин и женщин, для людей которые страстно увлечены чем-то, кроме получения прибыли, людей которые верят во что-то, которые как сумасшедшие надеются на что-то, которые любят что-то настолько, что это превосходит понимание. Противоположностью религиозному человеку будет человек без любви. И заметьте, я не говорю «секулярный человек». Многие из тех кого называют «секулярными», безумно что-то любят, в то время как многие, так называемые религиозные люди, любят только все делать по-своему и подчинять других своей воле («Во имя Бога»). |
Chambers Paul
Religion is legitimated by nothing but itself, it legitimates nothing but itself. | Религия узаконена ничем иным, как самой собой, и узаконивает она ничто иное, как саму себя. |
Comprehensive Dictionary of Psychological and Psychoanalytical Terms
Religion is «a system of beliefs by means of which individuals or a community put themselves in relation to god or to a supernatural world and often to each other, and from which the religious person derives a set of values by which to judge events in the natural world.» | Религия есть — система верований при помощи, которой человек или сообщество людей осуществляют свое взаимодействие с Богом или миром сверхъестественного, а также друг с другом, из которой они выводят систему ценностей – систему оценок событий происходящих в естественном (профаном, посюстороннем) мире. |
Cookson Catharine
… religion is a matter entirely between God and individuals. No man has a right to force another to join a church; nor do the legitimate powers of civil government extend so far as to disable, incapacitate, proscribe, or in any way distress, in person, property, liberty, or life, any man who cannot believe and practice in the common road. | … религия это то, что существует только между человеком и Богом. Никто не имеет права заставлять другого присоединиться к церкви; и законные полномочия никакой гражданской власти не простираются так далеко, чтобы принижать, лишать прав, осуждать или еще каким либо образом причинять ущерб личности, имуществу, свободе или жизни любого человека, чьи религиозные представления и практики отличаются от общепринятых. |
Charlton William
Religion is related to morality in these three ways: religious belief gives people special moral aims, organized religion supplies rules of conduct, and if certain religious beliefs are correct, individuals have divine help in their moral deliberations. But we saw that some religions claim to have the last word on moral questions; nothing that has been said yet shows whether or not this is reasonable. | Религия относится к морали тремя способами: религиозные представления дают людям определенные моральные цели, создают религиозные основания для правил поведения, и если конкретные религиозные представления верны, верующие обретают божественную поддержку в их моральных размышлениях. Но мы видели, что некоторые религии утверждают, что они являются истиной в последней инстанции в вопросах морали; но ничто из сказанного не доказывает, разумно это утверждение или нет. |
Chireau Yvonne P.
“Religion,” then, not only pertains to the formal creeds, doctrines, and theologies of a church-based faith tradition but includes beliefs that are embedded in the ordinary experiences and the deeply held attitudes, values, and activities of members of a group or community. | Слово «Религия», таким образом, относится не только к церковным учениям, доктринам и пониманию веры, но включает в себя убеждения, встроенные в обыденный опыт, глубоко лежащие отношения, ценности и деятельность членов группы или общины. |
Copleston Frederick, S.J.
In religion, the human being transcends the level of the narrow and the poverty-stricken self and moves towards a higher level of richness and completeness. | В религии человек преодолевает свою узость и ущербность своего бытия, движется к богатству и полноте существования. |